<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>

<!DOCTYPE rss PUBLIC "-//Netscape Communications//DTD RSS 0.91//EN"
 "http://my.netscape.com/publish/formats/rss-0.91.dtd">

<rss version="0.91">

<channel>
<title>Traduzioni Professionali</title>
<link>http://www.traduzioni-professionali.com</link>
<description></description>
<language></language>

<item>
<title>Avantpage Translations releases a special report called “Action Alert: </title>
<link>http://www.traduzioni-professionali.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=21</link>
<description>New Standards for Contract Translation in California&amp;rdquo; 
						
					
					
						
California, USA (Avantpage): According to data from the United States
Census of 2000, the top five languages other than English most widely
spoken by Californians in their homes are Spanish, Chinese, Tagalog,
Vietnamese, and Korean. Together, these languages are spoken by
approximately 83 percent of all Californians who speak a language other
than English in their homes, or more than 9.96 million people.
&lt;br /&gt;For more information, please visit:
&lt;br /&gt;&lt;a target=&quot;blank&quot; href=&quot;http://www.avantpage.com/General/new-standards-for-contract-translation-in-california.html&quot;&gt;www.avantpage.com/General/new-standards-for-contract-translation-in-california.html &lt;/a&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Haiti: Marines keep needs from getting lost in translation</title>
<link>http://www.traduzioni-professionali.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=20</link>
<description>						Haiti: Marines keep needs from getting lost in translation 
						
					
					
							&lt;img hspace=&quot;5&quot; vspace=&quot;5&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;left&quot; src=&quot;http://inttranews.inttra.net/img_news/img_eV9iiWHdiu0VvF2UtKov_0.jpg&quot; /&gt;Port-au-Prince,
Haiti (Marines): Before any Marine leaves the comfy confines of their
deployed home, they have a checklist of mission essential items they
never leave home without - Camelbak, water, chow, communication gear
and most importantly a translator. Whether patrolling the dusty
countryside of South Helmand or walking the streets of Haiti,
communicating with those who need our help most is vital to mission
success. &lt;br /&gt;For more information, please visit:
&lt;br /&gt;&lt;a target=&quot;blank&quot; href=&quot;http://www.marines.mil/unit/24thmeu/Pages/Marineskeepneedsfromgettinglostintranslation.aspx&quot;&gt;www.marines.mil/unit/24thmeu/Pages/Marineskeepneedsfromgettinglostintranslation.aspx &lt;/a&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Google intros language translator application</title>
<link>http://www.traduzioni-professionali.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=19</link>
<description>Google intros language translator application
						
					
					
							&lt;img hspace=&quot;5&quot; vspace=&quot;5&quot; border=&quot;0&quot; align=&quot;left&quot; src=&quot;http://inttranews.inttra.net/img_news/img_24p2rASqG9f55r7QpBZa_0.jpg&quot; /&gt;Bangalore,
India (CIOL): Google today launched the Google Transliteration IME, a
desktop application which allows users to enter text in one of the
supported languages using a roman keyboard. Users type the word the way
it sounds using Latin characters and Google Transliteration IME would
convert the word to its native script. This facility has been available
on the web; Google Transliteration IME makes it available for the
desktop across all applications, whether online or offline. &lt;br /&gt;For more information, please visit:
&lt;br /&gt;&lt;a target=&quot;blank&quot; href=&quot;http://www.ciol.com/Developer/Entrprise-Tools/News-Reports/Google-intros-language-translator-application/28110130671/0/&quot;&gt;www.ciol.com/Developer/Entrprise-Tools/News-Reports/Google-intros-language-translator-application&lt;/a&gt;</description>
</item>

<item>
<title>Machines used to bridge language barriers Washington, USA (FNR): </title>
<link>http://www.traduzioni-professionali.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=18</link>
<description>Ever since the United States has been involved
in Iraq and Afghanistan, language translation has been a challenge. No
one knows this better than former Ambassador Paul Bremer, who served as
Administrator of Iraq and head of the Coalition Provisional Authority.
Now he is chairman of the board of Apptek, a maker of translation
software, and he joins us to discuss the need for reliable ways of
knowing what allies and adversaries are really saying.
&lt;br /&gt;
For more information, please visit:
&lt;br /&gt;
&lt;a target=&quot;blank&quot; href=&quot;http://www.federalnewsradio.com/index.php?nid=15&amp;sid=1875333&quot;&gt;www.federalnewsradio.com/index.php?nid=15&amp;amp;sid=1875333 &lt;/a&gt;</description>
</item>

<item>
<title>Arabs push for Arabic to be official WTO language, heavy cost of translation, in</title>
<link>http://www.traduzioni-professionali.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=17</link>
<description>Arabs push for Arabic to be official WTO language, heavy cost of translation, interpreting
						
					
					
						
Geneva, Switzerland (Reuters): Arab members of the World Trade
Organization (WTO) are pushing for Arabic to be made a fourth official
language of the global trade body, diplomats and officials said
Tuesday. But the heavy cost of translation, interpreting and extra
printing involved in adding Arabic to the three current official
languages -- English, French and Spanish -- means the proposal is
running up against resistance.
&lt;br /&gt;For more information, please visit:
&lt;br /&gt;&lt;a target=&quot;blank&quot; href=&quot;http://www.reuters.com/article/idUSTRE60P52H20100126&quot;&gt;www.reuters.com/article/idUSTRE60P52H20100126 &lt;/a&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>UK: Cost of translators defended by officials Lincoln, UK (TIL)</title>
<link>http://www.traduzioni-professionali.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=16</link>
<description>
						UK: Cost of translators defended by officials
						
					
					
						
Lincoln, UK (TIL): Hundreds of thousands of pounds are spent every year
on translators for people with poor English. Officials have rushed to
defend themselves after it was revealed how much they were forcing the
taxpayer to fork out on interpreters and translators. In one example,
one council document on economic development was translated into 12
different languages. The figures show that at least &amp;pound;468,671 was spent
in the tax year 2008-09.
&lt;br /&gt;For more information, please visit:
&lt;br /&gt;&lt;a target=&quot;blank&quot; href=&quot;http://www.thisislincolnshire.co.uk/news/Cost-translators-defended-officials/article-1751983-detail/article.html&quot;&gt;www.thisislincolnshire.co.uk/news/Cost-translators-defended-officials/article-1751983-detail/article.html &lt;/a&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Australia: Interpreter shortage a 'disgrace' Sydney, Australia (ABC)</title>
<link>http://www.traduzioni-professionali.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=15</link>
<description>Australia: Interpreter shortage a 'disgrace'
						
					
					
						
Sydney, Australia (ABC): The Aboriginal Legal Rights Movement (ALRM)
says a lack of Aboriginal court interpreters extends far beyond Port
Augusta. Court sources say Aboriginal defendants are being kept in
custody for longer than required because of a lack of interpreters. The
movement's chief executive, Neil Gillespie, says that last April the
United Nations recommended an increase in funding for legal aid to
improve Aboriginal people's access to justice. &lt;br /&gt;For more information, please visit:
&lt;br /&gt;&lt;a target=&quot;blank&quot; href=&quot;http://www.abc.net.au/news/stories/2010/01/26/2801319.htm?site=northandwest&quot;&gt;www.abc.net.au/news/stories/2010/01/26/2801319.htm?site=northandwest &lt;/a&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>The Secret Life of Bees: Researcher Explores Honey Bees' 'Waggle Dancing' and Ot</title>
<link>http://www.traduzioni-professionali.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=14</link>
<description>(Newswise): How does a honey bee find its way in the
world? How does it tell the other bees where it found the best food?
Heather Mattila, assistant professor of biological sciences at
Wellesley College, studies honey bee hives to find out how colonies
work together to find food. It turns out a special dance they perform
offers up clues to the process.
&lt;br /&gt;For more information, please visit:
&lt;br /&gt;&lt;a target=&quot;blank&quot; href=&quot;http://www.newswise.com/articles/view/560710/?sc=dwhn&quot;&gt;www.newswise.com/articles/view/560710/?sc=dwhn &lt;/a&gt;
</description>
</item>

<item>
<title>Lost in Translation New York, USA (Columbia): </title>
<link>http://www.traduzioni-professionali.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=13</link>
<description>Seamus Heaney, a Nobel-laureate poet, has
dealt with the thorny issues of translation firsthand. After reading
Robert Henryson&amp;rsquo;s &amp;ldquo;The Testament of Cresseid&amp;rdquo; and &amp;ldquo;Seven Fables&amp;rdquo;,
written in Middle Scot, he was struck with &amp;ldquo;an urge to get it into
[his] own words&amp;rdquo; and translate it into English. &amp;ldquo;Fundamentally, I was
operating on what Wordsworth called the grand elementary principle of
pleasure. I loved the combination of the somber and the sympathetic in
the Henryson voice,&amp;rdquo; he says.
&lt;br /&gt;
For more information, please visit:
&lt;br /&gt;
&lt;a target=&quot;blank&quot; href=&quot;http://eye.columbiaspectator.com/article/2010/01/28/lost-translation&quot;&gt;eye.columbiaspectator.com/article/2010/01/28/lost-translation &lt;/a&gt;</description>
</item>

<item>
<title>Translators Without Borders to distribute a medical triage dictionary for use in</title>
<link>http://www.traduzioni-professionali.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=12</link>
<description>The non-profit group Translators Without Borders
based in Paris plans to distribute a medical triage dictionary for
doctors in Haiti once the Creole language data from CMU is converted
into a readable format. &amp;quot;This should be a big help, because if you
cannot communicate, it is going to be difficult to get around and
assist others,&amp;quot; said Leon Pampile of Stanton Heights, a native of Haiti
and member of the non-profit Functional Literacy Ministry of Haiti.
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;For more information, please visit:
&lt;br /&gt;&lt;a target=&quot;blank&quot; href=&quot;http://www.pittsburghlive.com/x/pittsburghtrib/news/pittsburgh/s_664444.html&quot;&gt;www.pittsburghlive.com/x/pittsburghtrib/news/pittsburgh/s_664444.html &lt;/a&gt;
</description>
</item>

</channel>
</rss>